Pesquisar neste blogue

segunda-feira, 15 de agosto de 2011

Preposição francesa "à"

à
de
[depois de um substantivo]
un fer à repasser/um ferro de engomar
une machine à écrire/uma máquina de escrever
une table à thé/uma  mesa de chá
une tasse à café/uma chávena de café
à
de
[posse]
ce cahier et à mon frère/este caderno é do meu irmão
ce livre est à moi/este livro é meu
à
de, para
[depois de um adjectivo]
cela n’est bon à rien/isso não serve para nada
ce pays est agrèable à voir/esta região é agradável de ver
à
em, de, com, para
[complemento de regência de verbo]
consentir à/ consentir em
penser à/pensar em
songer à/pensar em
aimer à/gostar de +infinitivo
se marier à/casar-se com
servir à/servir para
à
a, à, em
[complemento de lugar]
Il habite à Paris/ele habita em Paris
je vais à Marseille/eu vou Marselha
il  se rend à la ville/ele dirige-se à cidade
à
em, no, na, às, por
[tempo]
Je partirai à cinq heures/partirei às cinco horas
à  Pâques/pela  Páscoa
à  Noël/pelo Natal
à
a, de
[meio de transporte]
il marche à pied/ele caminha a pé
Je vais à cheval/vou a cavalo
tu vas à bicyclette/vais de bicicleta
à
à  cause de/por causa de
[causa]
il n’est pas sorti,  à cause du mauvais temps/ele não saiu por causa do mau tempo
à
à condition de/com a condição de
[condição]
je vous prêterai mon argent, à condition de le recevoir/emprestar-vos-ei  o meu dinheiro com a condição de o receber
à
à  côté de/ao lado de
[lugar]
Il est assis à côté de son père/ele está sentado ao lado do pai
à
à  defaut de/na falta de
[falta]
au défaut de gateaux, on mange du pain/na falta de bolos, come-se pão
à
à  droite de/à direita de
[lugar]
il était assis à droite de ce monsier/estava sentado à direita deste senhor
à
à  fim de + infinitivo
[fim]
je suis venu afin de vous voir/vim para vos ver
à
à  force de/à força de
[meio]
il a réussi à force de travail/conseguiu à força de trabalho
à
À gauche de/à esquerda de
[lugar]
il se trouve à gauche de mon oncle/encontra-se à esquerda de meu tio
à
à  travers /através de,  por
[lugar e tempo]
Il a passe à travers les champs/passou através dos campos

Sem comentários: