Pesquisar neste blogue

domingo, 17 de abril de 2011

Preposições

[de = à depois de um substantivo ]
um ferro de engomar/un fer à repasser
uma máquina de escrever/une machine à écrire
uma mesa de chá/une table à thé
uma chávena de café/une tasse à café

[de = à posse ]
este caderno é do meu irmão/ce cahier est à mon frère
este livro é meu/ce livre est à moi

[de, para = à depois de um adjectivo]
isso não serve para nada/cela n'est bon à rien
esta região é agradável de ver/ce pays est agréable à voir

[em, de, com, para = à complemento de regência de verbo ]
consentir em/consentir à
pensar em/penser à
pensar em/songer à
gostar de + infinito/aimer à
casar com/se marier à
servir para/servir à

[a, à, em = à complemento de lugar]
ele habita em Paris/il habite à Paris
vou a Marselha/je vais à Marseille
ele dirige-se à cidade/il se rend à la ville

[em, no, na, às, por = à tempo ]
partirei às cinco horas/je partirai à cinq heures
na Páscoa, pela Páscoa/à Pâques
no Natal, pelo Natal/à Noël

[ a, de = à meio de transporte ]
ele caminha a pé/il marche à pied
vou a cavalo/je vais à cheval
vais de bicicleta/tu vas à bicyclette

[ por causa de = à cause de causa]
ele não saiu por causa do mau tempo/il n'est sorti à cause du mauvais temp

[ com a condição de = à condition de condição]
emprestar-vos-ei o meu dinheiro com a condição de o receber/je vous prêterai mon argent, à condition de le recevoir

[ao lado de = à côté de lugar ]
ele está sentado ao lado do pai/il est assis à côté de son pére

[na falta de = à défaut de falta ]
na falta de bolos, come-se pão/à défaut de gâteaux, on mange du pain

[à direita de = à droite de lugar]
estava sentado à direita deste senhor/il était assis à droite de ce monsieur

[para, a fim de, com o fim de = afin de + infinitivo fim ]
vim para vos ver/je suis venu afin de vous voir

[à força de = à force de meio ]
consegui à força do trabalho/il a réussi à force de travail

[à esquerda de = à gauche de lugar ]
encontra-se à esquerda de meu tio/il se trouve à gauche de mon oncle

[depois de, após, atrás de = après tempo]
chega depois do meio dia/il arrive après midi

[depois de, após, atrás de = après lugar ]
ele vem depois de mim/ele vem atrás de mim/il vient après moi
corro atrás do comboio/je cours après le train

[através de, por = à travers lugar e tempo ]
passou pelos campos/passou através dos campos/il a passé à travers les champs

[em, no, na = au tempo e lugar ]
estamos na Primavera/nous sommes au printemps
no mês de Janeiro/au mois de janvier
no século vinte/au vingtième siècle
em Portugal/au Portugal
no Brasil/au Brésil

[durante, no decorrer de = au cours de tempo ]
durante a sua viagem/au cours de son voyage

[do lado de dentro de, no interior de = au-dedans de lugar]
deixei a chave do lado de dentro da porta/deixei a chave no interior da porta/j'ai laissé la clef au dedans de la porte

[para além de = au delà de lugar ]
para lá do rio/para além do rio/au delà de la rivière

[por debaixo de = au-dessous de lugar]
o rio corre por debaixo desta ponte/la rivière coule au-dessous de ce pont

[por cima de = au-dessus de lugar ]
o avião voa por cima da cidade/l'avion vole au-dessus de la ville

[ao encontro de = au-devant de lugar ]
vou ao encontro do meu pai/je vai au-devant de mon père

[em vez de, em lugar de = au lieu de substituição ]
comeu os bolos em vez de pão/comeu os bolos em lugar de pão /il a mangé des gâteaux, au lieu de pain
ficou, em vez de partir/il est resté, au lieu de partir

[ no meio de = au milieu de lugar]
a mesa está no meio da sala/la table est au milieu de la salle

[por meio de, com = au moyen de instrumento, o meio ]
abriu a porta com uma chave/il a ouvert la porte au moyen d'une clef

[ao pé de, perto de = auprès de lugar ]
ficou ao pé da mãe/il est resté auprès de as mère
moramos ao pé dos nossos primos/moramos perto de dos nossos primos/nous habitons auprès de nos cousins

[a respeito de, sobre = au sujet de motivo]
falam a respeito da sua viagem/falam sobre a sua viagem/ils parlent au sujet de leur voyage
[à volta de, em volta de = autour de lugar ]
passeiam à volta da casa/ils se promènent autour de la maison

[antes de = avant tempo ]
cheguei antes do teu irmão/je suis arivé avant ton frère

[ antes de = avant de + infinitivo tempo ]
é preciso ouvir antes de responder/il faut écouter avant de répondre

[com = avec companhia]
veio com o irmão/il est venu avec son frére

[com = avec coisa, objecto]
saiu com o guarda-chuva/il est sorti avec son parapluie

[com = avec meio, instrumento]
cortei o tecido com a tesoura/j'ai coupé le tissu avec les ciseaus

[com = avec modo, maneira ]



Sem comentários: