Pesquisar neste blogue

segunda-feira, 27 de dezembro de 2010

Imperfeito do conjuntivo

I. IMPERFEITO DO CONJUNTIVO (port.) equivale CONDICIONAL (fran.)


1. Orações introduzidas por quand, même, lors même que, combien même:
Ainda que ele possuísse todo o ouro do mundo, não o teria em maior apreço. 
Combien même il aurait tout l'or du monde, je ne l'en estimerais pas davantage.


2. Orações integrantes dependentes dos seguintes verbos: arrêter, décider, décréter, résoudre, espérer, s'attendre e outros de significação sinónima.
Esperara que ela viesse visitar-me. (Imperfeito do conjuntivo verbo VIR)
J' espérais qu'elle viendrait me voir. (condicional)

Foi decidido que partíssemos no dia seguinte. (Imp. conj. verbo PARTIR) 
Il fut décidé que nous partirions le lendemain. (condicional)


3. Orações relativas, correlativas ou temporais:
Prometeu fazer quanto pudesse. Prometeu fazer tudo o que pudesse. (Imp. conjuntivo verbo PODER)
Il a promis de faire tout ce qu'il pourrait. (Condicional)

Buffon prometeu um escudo ao criado todas as vezes que ele fizesse esforço para se levantar às seis horas./ Buffon prometeu um escudo ao criado todas as vezes que ele se esforçasse por levantar-se às seis horas. (Imp. conj. verbo FORÇAR)
Buffon a promis un écu à son domestique toutes les fois qu'il se forcerait à se lever à six heures. (Condicional)

Quanto mais se estudasse, mais se saberia. (Imp. conj. verbo ESTUDAR)
Plus on étudierait, plus on saurait. (Condicional)

Quanto mais trabalhasse, menos descansaria (Imp. conj. verbo TRABALHAR)
Plus il travaillerait, moins il se reposerait. (Condicional)


4. Nas orações concessivas introduzidas por: embora, etc., sempre que a conjunção se traduza por: quando, quand même, lors même que, combien même:
Embora ele fosse culpado, não o castigaria. (Imp. conj. verbo SER)
Combien même il serait couplable, je ne le punirais pas.  (Condicional)


II. IMPERFEITO DO CONJUTIVO (port.) equivale INFINITIVO PRESENTE (francês), regido da preposição “de”:

Sempre que o complemento indirecto dos seguintes verbos venha expresso nas orações subordinantes: rogar, pedir, ordenar (dizer), permitir, proibir.

    Ordenei a teu irmão que me ajudasse.
    J'ai ordonné à ton frère de m'aider.

    Os mestres proibiram-lhes que falassem.
    Les maîtres leur ont défendu de parler.

    Pedi a João que viesse cedo.
    J'ai demandé á Jean de venir de bonne heure (J'ai prié Jean de...)

Porém, quando estes verbos não são acompanhados de complemento indirecto, indicativo de pessoa a quem se  pede, ordena, etc., emprega-se, como em português, o IMPERFEITO DO CONJUNTIVO:

    O pai dele não permitiu que se dissesse uma mentira.
    Son père n'a permis que l'on dise un mensonge.




Sem comentários: