Pesquisar neste blogue

segunda-feira, 27 de dezembro de 2010

Presente do conjuntivo

I. O PRESENTE DO CONJUNTIVO (português) corresponde , em francês, ao FUTUR SIMPLE:

1. Nas orações relativas e nas temporais:
Logo que ele venha, saberá o que se passou.
Aussitôt qu'il arrivera, il saura ce qui c'est passé.

Um homem que não saiba olhar de frente para um trabalho penoso e difícil, não merecerá o nome de homem.
Un homme qui ne saura pas faire face à un travail pénible e difficile, ne méritera pas le nom d'homme.

2. Nas orações integrantes dependentes dos verbos arrêter, décider, décréter, résoudre:

Resolvo que meu filho parta amanhã. (Pres. conj. verbo PARTIR)
Je décide que mon fils partira demain. (Futur simple verbe PARTIR)

3. O mesmo acontece com orações integrantes dependentes, em francês, do presente do indicativo dos verbos espérer, promettre, compter ou s'attendre, em regra, quando empregados afirmativamente:

Espero que me escreva em breve.
J'espère que vous m'écrirez bientôt.


II. O PRESENTE DO CONJUNTIVO corresponde ao INFINITIF PRÉSENT:

Em orações integrantes dependentes de verbos tais como rogar, pedir, ordenar (dizer), permitir e proibir, ao presente do conjuntivo português corresponde em francês o infinito presente (infinitif présent) regido da preposição de, sempre que o complemento indirecto destes verbos venha expresso nas orações subordinantes.

O médico ordena ao doente que fique na cama.
Le médecin ordonne au malade de garder le lit.

Peço-lhes que me digam a verdade.
Je leur demande de me dire la vérité (ou Je les prie de me dire la vérité)

Note-se que, diferentemente do português, o verbo prier exige sempre um complemento directo que indique a pessoa a quem se pede, ordena, etc., emprega-se, como em português, o presente do conjuntivo (présent du subjonctif)
  • Deus ordena que se digam a verdade.
  • Dieu ordenne que l'on dise la vérité.


III. O PRESENTE DO INDICATIVO (port.) corresponde ao PRESENTE DO CONJUNTIVO (fran.) nas orações relativas cujo antecedente é acompanhado de um superlativo ou de alguma das seguintes expressões: le seul, l'unique, le premier, le dernier, un des rares.

A virtude é o maior bem que se pode ter neste mundo.
La vertu est le plus grand bien que l'on puisse posséder ici-bas.


O cão é o único animal que conhece o dono.
Le chien est le seul animal qui connaisse son maître.


V.Ex.ª é a senhora mais elegante que eu conheço (que julgo conhecer).
Vous êtes la dame la plus élégante que je connaisse.


Porém, quando queremos exprimir uma certeza, a realidade de um facto, e apresentá-lo como incontestável, podemos empregar o presente do indicativo, como em português:
V.Ex.ª é a senhora mais elegante que eu conheço nesta sala.
Vous êtes la dame la plus élégante que je connais dan cette salle.


Em vez do presente do indicativo, emprega-se em francês o PRESENTE DO CONJUNTIVO na expressão: 
Que je ne sache pas (usada apenas na primeira pessoa do singular), para atenuar a afirmação:

Não sei que alguém tenha dito mal de você.
Que je ne sache pas que quelqu'un ait dit du mal de vous.





Sem comentários: