ORAÇÕES DUBITATIVAS
Em francês, as orações começadas por peut-être - talvez (com inversão do sujeito), podem ter o verbo no modo indicativo (presente, imperfeito ou futuro) ou no modo condicional. Estes verbos no modo indicativo e no modo condicional equivalem ao presente do conjuntivo.
Presente do conjuntivo => Indicatif présent ou futur simple
Talvez a ferida não esteja curada. => Peut-être la blessure n'est-elle pas guérie.
Talvez eu vá vê-lo.=> Peut-être vais-je vous voir [ou peut-être irai-je vous voir]
Imperfeito do conjuntivo => Conditionnel présent ou imparfait de l'indicatif
Talvez eu fosse vê-lo => Peut-être irais-je vous voir [ou peut-être allais-je vous voir]
Talvez este caminho nunca tivesse existido. => Peut-être ce chemin n'avait-il (ou n'aurait-il) jamais existé.
ORAÇÕES INTEGRANTES
Em francês, as orações integrantes introduzidas pela conjunção [que] têm o verbo no modo conjuntivo.
O imperfeito do conjuntivo, em francês, emprega-se quase exclusivamente na linguagem literária, mas pode substituir-se correntemente pelo presente do conjuntivo.
Imperfeito do conjuntivo (português) => Presente do conjuntivo (francês):
É preciso que acabes o exercício. => Il faut que tu finisses le devoir.
Prefiro que ele venha. => Je préfère qu'il vienne.
Ele queria que eu soubesse. => Il voulait que je sache.
Eu gostaria que ele falasse. => J'aimerais qu'il parle.
Era preciso que tu falasses. => Il fallait que tu parles.
Ele queria que eu o recebesse. => Il voulait que je le reçoive.
As orações integrantes dependentes dos verbos compter, espérer, etc. têm o verbo no futuro ou no condicional
Presente do conjuntivo => futur simple:
Conto que ele venha. => Je compte qu'il viendra.
Espero que me recebas. => J'espère que tu me recevras.
Pretérito imperfeito do conjuntivo => conditionnel présent
Contava que me recebesses. => Je comptais que tu me recevrais.
Eu esperava que ele viesse. => Je comptais que tu me recevrais.
Eu esperava que ele viesse. => J'espérais qu'il viendrait.
Esperava que ficasses connosco. => J'espérais que tu resterais avec nous.
Esperava que as coisas mudassem. => J'espérais que les choses changeraient.
As orações integrantes dependentes dos verbos croire, juger, penser, savoir, se souvenir, trouver, etc., têm o verbo no modo indicativo:
Penso que teu irmão ficará bem. => Je pense que ton frère réussira.
Lembro-me que ele recitava versos. => Je me souviens qu'il récitait des vers.
Minha mãe achava que não era aquele o momento. => Ma mère trouvait que ce n'était pas le moment.
As orações integrantes dependentes dos verbos défendre, demander, dire, ordonner, permettre, prier, etc. com o complemento indirecto expresso, construem-se com de + infinitivo [traduzem-se, em geral, pelo modo conjuntivo:]
que + presente do conjuntivo => de + infinitivo
Ele ordena-me que saia. Ele disse-me para sair => Il m'ordonne de sortir.
Proibem-me de fumar. = On nous défend de fumer.
que + imperfeito do conjuntivo => de + infinitivo
- Ele ordenava-me que saísse. Ele dizia-me para sair =>Il m'ordonnait de sortir.
- Proibiam-nos de fumar. Eles diziam-nos para não fumar => On nous défendait de fumer.
- Peço-lhe que venha. Peço-lhe para vir => Je vous demande de venir.
- Eu pedia-vos que viésseis. => Je vous demandais de venir.
AS ORAÇÕES CONDICIONAIS
As orações condicionais começadas por si têm sempre o verbo no modo indicativo (ao passo que em português o têm geralmente no conjuntivo):
Imperfeito do conjuntivo = > Imparfait de l'indicatif
Eu responderia si soubesse => Je répondrais, si je le savais. Je répondrais, si je le saurais.
Mais-que-perfeito do conjuntivo => plus-que-parfait de l'indicatif
Eu teria respondido, si tivesse sabido. => J'aurais répondu, si je l'avais su.
Futuro do conjuntivo => Indicatif présent
Responderei si souber. => Je répondrai, si je le sais.
AS ORAÇÕES TEMPORAIS
As orações temporais têm geralmente o verbo no mesmo modo e tempo que em português.
Ele chegou, quando eu saía. => Il est arrivé, quand se sortais.
Eu trabalho, enquanto tu te divertes. => Je travaille, pendant que tu t'amuses.
Vou-me embora, antes que ele venha. => Je m'en vais, avant qu'il vienne.
As orações temporais que indicam uma acção futura têm o verbo no futuro ou no condicional:
Futuro do conjuntivo => Futur simple
Responderei, quando souber. => Je répondrai, quand je le saurait.
Futuro do conjuntivo => Futur antérieur
Você partirá, logo que ele lhe tiver falado. => Vous partirez, dès qu'il vous aura parlé.
Imperfeito do conjuntivo => Conditionnel présent
Eu responderia, quando soubesse.=> Je répondrais, quand je le saurais.
Ele falaria, quando o chamassem. =>Il parlerait, quand on l'appellerait.
O «passé antérieur» exprime uma acção passada anteriormente a outra também passada.
Levantou-se, logo que acabou de jantar. => Quand il eut fini de dîner, il se leva.
O verbo da oração temporal vai para o «passé antérieur», o verbo da oração principal para o «passé simple».
Cumprimentei-o, logo que o vi. => Aussitôt que je l'eus vu, je le saluai.
AS ORAÇÕES FINAIS
As orações finais, começadas por afin que, pour que, a fim de que, para que, têm o verbo no modo conjuntivo.
Digo-lhe, para que o saiba. / Digo-lhe, para o saber => Je vous le dis, afin que vous le sachiez.
Ele dá-me o lápis, para eu fazer o desenho. /Ele dá-me o lápis, para que eu faça o desenho. => Il me donne le crayon, pour que je fasse le dessin.
AS ORAÇÕES CONCESSIVAS
As orações concessivas, começadas por bien que, quoique, se bem que, ainda que, embora, têm o verbo no modo conjuntivo:
Falo-te deste negócio, embora o conheças. => Je te parle de cette affaire, bien que tu la connaisses.
Não esperarei por ele, ainda que ele venha cedo. => Je ne l'attendrai pas, quoiqu'il vienne tôt.
As orações concessivas, começadas por quand, même, se bem que, ainda que, mesmo que, mesmo quando, apesar de, embora, têm o verbo no modo condicional:
Imperfeito do conjuntivo => Conditionnel présent
Eu não responderia, mesmo que soubesse. => Je ne répondrais pas, combien même je le saurais.
A ideia de concessão pode também ser expressa com avoir beau + infinitivo, por mais que, com o verbo no modo indicativo:
Por mais que fale, ninguém o ouve. => Il a beau parler, personne ne l'écoute.
Presente do conjuntivo => présent de l'indicatif:
Por mais que os chame, não respondem => J'ai beau les appeler, ils ne répondent pas.
Imperfeito do conjuntivo => imparfait de l'indicatif:
Por mais que falasse, ninguém o ouvia. => Il avait beau parler, personne ne l'écoutait.
A expressão avoir beau + infinitivo serve também para indicar a oposição:
Por mais que o Inverno se aproxime, as árvores continuam a ter folhas. => L'hiver a beau être proche, les arbres conservent encore les feuilles.
1 comentário:
Mais-que-perfeito do conjuntivo =>
plus-que-parfait de l'indicatif
"Eu teria respondido, SI tivesse sabido. => J'aurais répondu, si je l'avais su."
Não é "SI" é "SE", SE TIVESSE SABIDO
vergonhoso!!!!
Enviar um comentário