Conjugação negativa
Para conjugar um verbo na negativa, em francês emprega-se os advérbios de negação ne e pas.
Nos tempos simples, o verbo coloca-se entre ne e pas:
· je ne parle pas /eu não falo.
· il ne mangeait pas/ele não comia
Nos tempos compostos, só se intercala o verbo auxiliar entre ne e pas:
· Je n’ai pas parlé/eu não falei
· Je ne suis pas entre/eu não entrei
No presente coloca-se ne pas antes do verbo:
· ne pas parler/não falar
· ne pas manger/não comer
Com os verbos reflexos, ne coloca-se antes do pronome pessoal complemento:
· Je ne me lave pas/eu não me lavo
· Tu ne t’es pas lavé/tu não te lavas
· Il ne s’est pas assis/ele não se sentou
Em vez de ne….pas pode empregar-se ne….point, quando se quer indicar uma negação forte:
· Je n’ai pas d’argent/não tenho dinheiro
· Je n’ai point d’argent/não tenho dinheiro nenhum
Nas frases em que há uma palavra de sentido negativo como: aucun, jamais, nul, nulle part, ni… ni…, pas un, personne, rien conserva-se apenas o elemento ne, omitindo-se pas ou point:
· Aucun élève n’a manqué/nenhum aluno faltou.
· Il ne parle jamais/ele nunca fala
· Nul ne répond/nenhum responde
· Je ne le trouve nulle part/não o encontro em parte alguma
· Il n’est ni haut ni bas/ele não é alto nem baixo [com adjectivo]
· Il ne mange ni ne boit/ele não come nem bebe [com verbo]
· Pas un ne manque/nem um falta
· Personne ne dit un mot/ninguém diz uma palavra
· Il ne fait rien/ele não faz nada
· Rien ne me parle du passé/nada me fala do passado
OMISSÃO DE PAS E POINT
Ne exprime por vezes a negação com dispensa de outra partícula.
Quando ocorre uma palavra de sentido negativo, omite-se pas e point :
· Nul ne peut servir deux maîtres/Ninguém pode servir dois senhores
· Le paresseux n’est bon à rien/O preguiçoso não tem préstimo nenhum.
· La sentinelle ne doit jamais quitter son poste/A sentinela não deve deixar nunca o seu posto.
· Personne n’est parfaitement heureux./Ninguém é completamente feliz.
· Les arbes n’avaient plus de feuilles avant l’automne./As árvores já não tinham folhas antes do outono.
· On n’y entendait aucun bruit./Não se ouvia já barulho nenhum.
· Il ne travaille guère./É raro ele trabalhar.
· Le pouce n’a que deux phalanges./O polegar não tem mais que duas falanges.
· La mort ne respecte ni les ages ni les rangs./A morte não respeita idade nem categoria.
· Il ne voit ni n’entend./Não vê nem ouve.
Mot e goutte fazem, em certas locuções, as vezes de palavra de sentido negativo:
· Je n’y vois goutte./Não vejo absolutamente nada.
· Il ne dit mot, il ne souffle mot./Não abre a boca.
Pode conservar-se apenas o elemento ne, omitindo-se pas, com os verbos CESSER, OSER, POUVOIR, SAVOIR seguidos de infinitivo:
· Il ne cesse de travailler/ele não deixa de trabalhar
· Je n’oserais lui parler/eu não ousaria falar-lhe
· Je ne pouvais lui répondre/eu não podia responder-lhe
· Il ne saurait me comprendre/ele não seria capaz de me compreender
Sem comentários:
Enviar um comentário