Pesquisar neste blogue

quinta-feira, 11 de agosto de 2011

Deixar

Deixar - Gerúndio: deixando - Particípio passado: deixado








modo INDICATIVO
Presente
Pretérito perfeito
Pretérito imperfeito
eu
deixo
eu
deixei
eu
deixava
tu
deixas
tu
deixaste
tu
deixavas
ele/ela
deixa
ele/ela
deixou
ele/ela
deixava
nós
deixamos
nós
deixámos / deixamos
nós
deixávamos
vós
deixais
vós
deixastes
vós
deixáveis
eles/elas
deixam
eles/elas
deixaram
eles/elas
deixavam

Pret. mais-que-perfeito
Futuro 
CONDICIONAL 

Futuro do presente
Futuro do pretérito
eu
deixara
eu
deixarei
eu
deixaria
tu
deixaras
tu
deixarás
tu
deixarias
ele/ela
deixara
ele/ela
deixará
ele/ela
deixaria
nós
deixáramos
nós
deixaremos
nós
deixaríamos
vós
deixáreis
vós
deixareis
vós
deixaríeis
eles/elas
deixaram
eles/elas
deixarão
eles/elas
deixariam

modo CONJUNTIVO
Presente
Pretérito imperfeito
Futuro
que eu
deixe
se eu
deixasse
quando eu
deixar
que tu
deixes
se tu
deixasses
quando tu
deixares
que ele/ela
deixe
se ele/ela
deixasse
quando ele/ela
deixar
que nós
deixemos
se nós
deixássemos
quando nós
deixarmos
que vós
deixeis
se vós
deixásseis
quando vós
deixardes
que eles/elas
deixem
se eles/elas
deixassem
quando eles/elas
deixarem

                         modo IMPERATIVO

afirmativo
negativo
INFINITIVO PESSOAL
 deixar eu
deixa tu
não deixes tu
 deixares tu
deixe você
não deixe você
 deixar ele/ela
deixemos nós
não deixemos nós
 deixarmos nós
deixai vós
não deixeis vós
 deixardes vós
deixem vocês
não deixem vocês
deixarem eles/elas



Emprego do verbo

O verbo DEIXAR é um verbo transitivo, isto é, um verbo cuja acção recai sobre alguém ou alguma coisa:
Pode ter os seguintes significados:

1.(manter) laisser;
A Georgina disse para deixar o frango no forno mais tempo porque ainda não estava completamente assado./A Georgina disse para manter o frango no forno mais tempo... /Georgina a dit de laisser le poulet au four plus de temps parce qu'il n'était pas encore cuit.

A receita de culinária diz: “Mantenha tudo em banho Maria de um dia para o outro”. / “Deixe tudo em banho Maria…”./ La recette de cuisine dit : "Laissez le tout en bain Marie la nuit entière". 

Ele deixou a porta aberta porque faz calor./Il a laissé la porte ouverte parce qu'il faisait chaud.

Ela deixou o prato no forno durante 30 minutos/Ela manteve o prato no forno durante 30 minutos./Elle a laissé le plat au four pendant 30 minutes.

2.(pôr, colocar) laisse;
Tenho necessidade de deixar as bagagens no depósito porque quero dar um passeio pela cidade./Tenho necessidade de colocar as bagagens no depósito/ pôr as bagagens no depósito porque quero dar um passeio pela cidade./J'ai besoin de laisser les bagages à la consigne parce que je veux me promener dans la cité.

3.(reservar) laisser;
Deixe de lado uma fatia desse bolo para dar ao meu amigo porque ele vai chegar mais tarde./Reserve uma fatia desse bolo para o meu amigo... /Laissez de cotê un morceau de gâteaux à mon ami parce qu'il va arriver plus tard.

Devo deixar uma gorjeta ao empregado?/Dois-je laisser un pourboire au garçon?

4.(perder) laisser tomber; 
O meu carro deixa cair óleo do carter./O meu carro perde óleo do carter./O meu carro deixa cair óleo do carter./Ma voiture perd de l'huile du carter.

5.(marca, traço) laisser; 
Estes sapatos deixam marcas características no chão./Ces chaussures laissent des empreintes sur le plancher.

O meu gato passou por este caminho, estás a ver os traços que ele deixou na areia? Mon chat est passé par ce chemin, tu vois les empreintes qu'il a laissé sur le sable.

As amoras silvestres são frutos saborosos; deixam um gosto agradável na boca/Les mûres sauvages sont des fruits savoureux; elles laissent un goût agréable dans la bouche.

6.(confiar) laisser; 
deixar ao cuidado/ laisser au soin

Eu vou sair para o sul dentro dos próximos dias, a fim de passar algum tempo na praia; eu devo deixar o meu gato ao cuidado de amigos/Eu devo confiar o meu gato ao cuidado de amigos/Je vais partir pour le sud dans les prochains jours afin de passer quelque temps à la plage; je dois laisser mon chat chez des amis.

7.(esquecer) laisser; 
João deixou a sua carta de condução em casa; é por isso que ele apanhou uma multa./João esqueceu-se da sua carta de condução em casa…/Jean a laissé son permis de conduire à la maison; c’est pourquoi il a  eu une contravention.

8.(não se ocupar de) laisser;
deixar para trás/ laisser derrière soi;

O meu primo deixou para trás todo o trabalho para ir à praia connosco hoje porque fazia muito calor/O meu primo não se ocupou do seu trabalho…../Mon cousin a laissé derrière lui tout son travail pour aller à la plage avec nous parce qu’il faisait très chaud.

deixe-me em paz! disse o velho / Laissez-moi en paix ! dit le vieillard.

9.remettre;
Eu vou deixar este trabalho para mais tarde porque tenho coisas mais importantes para fazer agora./Je vais remettre cela à plus tard parce que j’ai des choses plus importantes à faire maintenant. 

Deixemos isto para mais tarde porque chegou a hora de dormir./Remettons cela à plus tard parce que c'est l'heure de dormir.

10.(ceder) laisser; 
Deixo-vos o meu apartamento enquanto vou de férias/Cedo-vos o meu apartamento enquanto vou de férias/Je vous laisse mon appartement pendant mes vacances. 

O meu amigo João deixou-me o seu apartamento enquanto foi de férias./O meu amigo João cedeu-me o seu apartamento durante as suas férias./Mon ami Jean m’a laissé son appartement pendant ses vacances.

11.legar; 
Antes de morrer, o velho deixou uma casa ao seu filho/Antes de morrer o velho legou uma casa ao seu filho./Avant de mourir, le vieillard à laissé une maison à son fils.

12.(permitir) laisser; 
O examinador não me deixou tempo para responder./ L'examinateur ne m'a pas laissé le temps de répondre.

deixar correr/ laisser courir, laisser faire;
O rei disse: deixai fazer, deixai passar/Le roi a dit: laissez faire, laissez passer.

deixar pensar/ laisser à penser;
Leva o véu preto, diz ela à amiga viúva para as pessoas não pensarem mal de ti. Deixa-as pensar! respondeu a viúva./Mets ton voile noir, dit-elle à son amie pour que les gens ne pensent pas mal de toi. Laisse-les penser ! répondit la veuve.

deixar ver/ laisser voir;
Tenho aqui um artigo novo na minha loja. Deixai-me ver, respondeu o cliente./ J'ai ici dans mon magasin un nouvel article. Laissez-moi voir.

deixe-me fazer/ laissez-moi faire;
Deixe-me fazer este trabalho porque eu quero que você vá dormir/Laissez-moi faire ce travail parce que je veux que vous alliez dormir.

13.abandonner, laisser, quitter;
A mulher deixou o seu marido porque ele era um bêbado./A mulher abandonou o seu marido porque... / La femme a laissé son mari parce qu’il était un ivrogne.  

A mulher abandonou os seus estudos porque ela tinha necessidade de trabalhar./A mulher deixou os seus estudos porque…/La femme a abandonné ses études parce qu’elle avait besoin de travailler.

14. (abandonar) laisser; 
Não deixes cair os teus amigos quando eles precisam mais de ti./Ne laisse pas tomber tes amis quand ils ont le plus besoin de toi.


Sem comentários: