Pesquisar neste blogue

domingo, 19 de junho de 2011

Pronomes pessoais/advérbios "y" e "en"

O pronome pessoal en chama-se também pronome adverbial ou advérbio pronominal, por desempenhar ora a função de pronome, ora a de advérbio:
Pronome: en /dele, dela, deles, delas, disso, com ele, com ela, com eles, com elas, com isso, por ele, por ela, por eles, por elas, por isso, etc.

Advérbio: en/de lá, daí

Como pronome adverbial, en equivale a de lui, d’elle, d’eux, d’elles, de cela e coloca-se, como os outros pronomes pessoais, antes do verbo, excepto no Imperativo afirmativo, caso em que se coloca depois do verbo:

Antes do verbo
Depois do verbo
No caso normal e no imperativo negativo
No imperativo afirmativo
Tenho pão; quer?/J’ai du pain; en voulez-vous?
Se já não tens pão, compra mais/si tu n’as pas plus de pain, achètes-en davantage.
Se tem pão, não compre mais/si vous avez du pain, n’en achetez pas davantage.
É um grande perigo; defenda-se dele/c’est un grand danger; défendez-vous-en.

O pronome adverbial en, com sentido partitivo, equivalente a de cela, referido a uma palavra ou expressão anterior, geralmente não se traduz:
Vendo fruta; quem quer?
Je vends des fruits; qui en veut?
Tem dinheiro? – Tenho
Avez-vous de l’argent? – Oui, j’en ai.
Nos outros casos pode traduzir-se por dele, dela, deles, delas, com ele, com ela, com eles, com elas, disso, com isso, por isso, etc.
Pegou uma pedra e bateu com ela
Il prit une pierre et il frappa avec
Ele tem uma boa saúde, mas abusa dela
Il a une bonne santé, mais il en abuse
Recebi um prémio e sinto-me muito feliz por isso
J’ai  reçu un prix e j’en suis três heureux
O pronome adverbial en pode ainda traduzir-se pelo adjectivo possessivo ou pelo pronome pessoal complemento directo [o, a, os, as].
Este livro é interessante; já li as suas primeiras páginas
Ce livre est intéressant; j’en ai déjà lu les premières pages
O museu é esplêndido; visitei todas as
Le musée est splendide; j’en ai visité toutes les salles
Enviou-me as cartas, mas não as recebi
Vous avez envoyé les lettres, mais je n’en ai pas reçu
O pronome adverbial en emprega-se especialmente para substituir nomes de coisas; para designar pessoas ou seres animados, empregam-se, de preferência, as formas tónicas lui, elle, eux, elles, etc. precedidas da preposição de:
Lembra-se da minha cara? – lembro-me
Vous souvenez-vous de mon visage? –Oui, je m’en souviens
Lembra-se do meu tio? – Não, não me lembro dele
Vous souvenez-vous de mon oncle? – non, je ne me souviens pas de lui





Pronome: nele, nela, neles, nelas, nisso, a isso, disso = y ou en 
Advérbio: lá, aí, aqui, para = y ou en
1. Y = à lui, à elle, à eux, à elles, à ceci, à cela (em francês, é colocado antes do verbo, excepto no imperativo afirmativo, caso em que se coloca depois do verbo) 
EN = de lui, d'elle, d'eux, d'elles, de ceci, de cela (em francês, é colocado antes do verbo, excepto no imperativo afirmativo, caso em que se coloca depois do verbo)
                      Avant le verbe:                                                 Après le verbe:
Caso normal e no imperativo negativo
No imperativo afirmativo
eles opõem-se a isso/ils s’y opposent
desconfie disso/ méfiez-vous-en
não fale disso/n’en parlez pas
acrescente a isso o que lhe vou dizer/ajoutez-y ce que je vais vous dire
É pena insistires nisso/c’est dommage que tu insistes (à ce sujet)




 2. Os pronomes adverbiais "y" e "en" referem-se a coisas; com os verbos pensar/penser e fiar-se, confiar/se fier pode também referir-se a pessoas:
Pensarei nisso/j'y penserai

Pense nisso/Pensez-y
Não me fiarei nisso/je ne m'y fierai pas

Fie-se nisso/Fiez-vous-y
Não pense nisso/ny pensez pas
Esta criança está doente, pense nela/cet enfante est malade; pensez-y
A minha filha preocupa-me; por isso é que penso nela/ma fille m’inquiète; c’est pourquoi jy pense
Se ele é seu amigo, confie nele/s’il est votre ami, fiez-vous-y

Mas: 
Pensarei nisso/je penserai à cela/j’y penserai 
Não confiarei nele/je ne me fierai pas à lui/je ne m’y fierai pas
3. Quando é advérbio de lugar, y equivale a lá, à cet endroit, en ce lieu, lá, aí, aqui, para lá:
Vá para o seu lugar. – vou para lá./allez à votre place. – J’y vais

, imediatamente/Allez-y tout de suite.

Vens de tua casa e eu vou para lá./tu viens de chez toi et je my rends.

Sente-se /asseyez-vous-y.

Aqui estou e aqui fico./j’y suis, j’y reste.

Fique /restez-y


Exemples:
Y – Pronoun adverbial - Refers to a previously mentioned or implied place; it is normally translated by "there" in English. Y usually replaces a prepositional phrase beginning with something like àchez, or dans.
Vais ao banco hoje?
Não, vou amanhã. Tu vas à la banque aujourd'hui ? Non, j'y vais demain.
Nós vamos ao armazém. Queres ir?/Queres ir ? /Nous allons au magasin. Tu veux y aller ?
Ele estava na casa do Jean. Ele estava ./  Il était chez Jean.
Il y était.
Eu respondo a uma carta.
Eu respondo a isso./   Je réponds à une lettre. J'y réponds.
Ele pensa na nossa viagem.
Ele pensa nisso./Ele pensa sobre isso./Ele pensa acerca dissoIl pense à notre voyage. Il y pense.
Tu deves obedecer à lei.
Tu deves obedecer a isto./Tu dois obéir à la loi. Tu dois y obéir.
Sim, eu assiti à reunião. Sim, eu assiti a isto./ Oui, j'ai assisté à la réunion. Oui, j'y ai assisté.
Eu vou reflectir sobre a vossa proposta. Eu vou refectir nisto.
Eu vou reflectir sobre isto. Eu vou reflectir acerca disto./Je vais réfléchir à votre proposition. Je vais y réflechir.
Prestem atenção a ele/Fais attention à lui. Fais-y attention.
Eu hesitei em dizer a verdade. Eu hesitei em dizê-laJ'hésite à dire la vérité. J'hésite à la dire.
Eu continuo a ler Balzac. Eu continuo a lê-lo./
Je continue à lire Balzac. Je continue à le lire.
Mais exemplos:

y / aí, ali, lá, nesse lugar, naquele lugar / a ele, a ela, nele, nela, a isso, nisso
ça y est!/achei!, pronto! ,
j’y suis/ entendi
Je n’y suis pas/não entendi
Je n’y suis pour rien/não tenho nada a ver com isso
Je n’y compte pas!/não conte com isso!

O pronome adverbial y pode ser:
Complemento de lugar (substituindo adjuntos adverbiais começados por chez, sur, sous, dans, en, devant, derrière):
Marie va à l’école le lundi? – oui, elle y va/Maria vai à escola às segundas-feiras.
Le petit Pierre va rester chez petite Marie? – Oui, il va y rester. O Pedrinho vai ficar na cada da Mariazinha? – vai, vai ficar lá (ou: sim, ele vai ficar lá).

Como complemento de certos verbos, o pronome y pode substituir pessoas, como em algumas expressões:
se fier à (cofiar em), penser à (pensar em), s’attacher à (ligar-se a), croire à (acreditar em), s’intérresser à (interessar-se por).  … Quant à mes parents, je n’y pense jamais/…Quanto aos meus pais, eu nunca penso neles. … 
C’est un homme malhonnête: ne t’y fie pas!/É um homem desonesto: não confie nele!




Sem comentários: